Masz problem z tłumaczeniem tekstu? Wrzuć go do translatora, sam się przetłumaczy! Może kiedyś, w przyszłości faktycznie będzie to możliwe, kiedy już wszelkie internetowe programy do automatycznego tłumaczenia zostaną odpowiednio ulepszone. Jeżeli do tego dojdzie, nie będzie to najlepsza informacja dla zawodowych tłumaczy, choć jest to mało prawdopodobne. Póki co, to człowiek-tłumacz jest nam niezbędny do wykonania dobrego i profesjonalnego tłumaczenia teksu – i tego się trzymajmy!
Biura tłumaczeń to miejsca, gdzie zwrócić się można ze zleceniem tłumaczenia użytkowego na każdy możliwy język i z każdą możliwą specjalizacją (chyba, że samo biuro zastrzega sobie, iż specjalizuje się tylko w danej tematyce i w konkretnym języku). Dobre biura świadczą usługi tłumaczeniowe zarówno pisemne jak i ustne. Bardzo ważne jest abyśmy wiedzieli, kiedy zastanawiamy się nad zleceniem tłumaczenia, jakiego rodzaju usługi poszukujemy.
Wyróżniamy tłumaczenia pisemne poświadczone (uwierzytelnione), wykonywane przez tłumaczy przysięgłych, wpisanych do krajowego rejestru tłumaczy przysięgłych dla danego języka, oraz tłumaczenia pisemne zwykłe, które nie wymagają uwierzytelnienia.
Każde tłumaczenie jest inne i ważne jest indywidualne podejście do problematyki zawartej w tłumaczeniu. Do najczęstszych tekstów specjalistycznych zaliczają się tłumaczenia: medyczne, techniczne, informatyczne, prawnicze, ekonomiczne, finansowe, marketingowe, z zakresu bankowości i wiele, wiele innych. Do najczęściej tłumaczonych dokumentów zaliczają się akty urodzenia, prawo jazdy, akty ślubu oraz inne tego typu dokumenty.
Odpowiadając na zadane w tytule pytanie – po co nam biura tłumaczeń w dobie translatorów, spieszę z odpowiedzią. Żaden komputerowy program tłumaczeniowy nie wykona za nas dobrego tłumaczenia, stworzy jedynie językową kalkę, która nijak się ma do oryginału. Należy na to uważać, gdyż takim nieuważnym korzystaniem z translatorów można przysporzyć sobie wielu problemów. Co więcej, biura tłumaczeń pozwalają na szybkie i bezproblemowe wykonanie rzetelnego i profesjonalnego tłumaczenia za naprawdę racjonalną cenę. Dobrze jest móc zlecić tłumaczenie dobremu i doświadczonemu tłumaczowi, który zna się na swojej pracy i niejeden tekst tłumaczył, niż powierzyć przekład komputerowi i ślepemu losowi.
Często tłumaczenie nie wymaga od klienta wychodzenia z domu! W końcu mamy internet oraz adresy mailowe, wystarczy więc wysłać skan lub wyraźne zdjęcie swojego dokumentu na adres mailowy biura tłumaczeń z pytaniem o wycenę oraz termin wykonania, zaznaczając o jakiego rodzaju tłumaczenie nam chodzi (język oraz rodzaj). Również za pośrednictwem Internetu otrzymają Państwo odpowiedź, a płatność może być wykonana przelewem internetowym. I tak bez opuszczania domowych pieleszy można szybko i na spokojnie zlecić tłumaczenie, nie obawiając się, że jego jakość nie będzie wystarczająco dobra.
Leave a reply
Musisz się zalogować, aby móc dodać komentarz.