Istnieje kilka czynników, które wpływają na to, czy potrzebujemy korzystać z usług biura tłumaczeń czy też nie. Po pierwsze i najważniejsze, decydującym okazuje się być jaki rodzaj tłumaczenia jest od nas wymagany. Nie mamy bowiem żadnego wpływu na dokument, który musi zostać przetłumaczony przez wykfalifikowanego tłumacza przysięgłego. Dzieje się tak najczęściej, gdy mamy do czynienia z różnego rodzaju aktami czy zaświadczeniami, które przedłożyć należy w urzędzie czy sądzie. Wtedy nie mamy wyjścia i musimy zgłosić się do biura tłumaczeń świadczącego interesujące nas usługi. Sami nie możemy ingerować w interesujący nas tekst (nawet jeżeli znamy język i moglibyśmy przetłumaczyć tekst samodzielnie), ponieważ każde tłumaczenie uwierzytelnione musi zostać wykonane przez tłumacza posiadającego upoważnienia tłumacza przysięgłego, który poświadcza swoim podpisem i pieczęcią zgodność dokumentu.
W przypadku tłumaczeń zwykłych, takich, które nie wymagają pieczęci tłumacza przysięgłego to od nas zależy, czy nasza znajomość języka obcego pozwala nam na wystarczająco dobre przetłumaczenie dokumentu, czy też wolimy zgłosić się do profesjonalisty i zlecić tłumaczenie. W zależności od tego, do czego dokument jest nam potrzebny sami podejmujemy decyzję. Lepiej jednak skierować się do biura tłumaczeń i zlecić wykonanie przekładu wykwalifikowanemu tłumaczowi. Oczywiście, wiąże się to z kosztami, jednak czasem dla własnego dobra wydać pieniądze niż źle wykonać usługę.
Cena również bardzo często odgrywa dla potencjalnego klienta decydującą rolę. Faktem jest, iż proponowana cena za usługę jest ważna, jednak w przypadku, gdy zależy nam na dobrze wykonanej usłudze, cena powinna zejść na dalszy plan. Niska cena za tłumaczenie może oznaczać zarówno gorszą jakość usługi oraz dłuższy termin jej realizacji. Dobry tłumacz nie będzie wykonywał swojej pracy za małe pieniądze, można zaryzykować stwierdzenie, iż bardzo często za dobre tłumaczenie trzeba dobrze zapłacić.
Po wyborze biura tłumaczeń najlepiej wysłać skan bądź też dobrej jakości zdjęcie dokumentu przeznaczonego do tłumaczenia i zaznaczyć o jaki rodzaj tłumaczenia (zwykłe czy uwierzytelnione) nam chodzi. Jeżeli nie mamy z góry wymaganego terminu, powinniśmy w zwrotnym mailu otrzymać informacje nie tylko z wykazem kosztu tłumaczenia lecz także z przybliżonym terminem wykonania usługi. Na termin możliwej usługi wpływa wielkość i trudność tekstu oraz obłożenie tłumacza. Najczęściej 1 do 2 stron tłumaczenia wykonywana jest do dwóch dni roboczych, nie jest to jednak standard i dlatego zawsze należy o to zapytać. W odpowiedzi na nasze zapytanie biuro poda szczegółową wycenę zawierającą informacje dotyczące sposobu i wielkości zapłaty oraz termin odbioru gotowego tłumaczenia.
W przypadku biura tłumaczeń Linguini, tłumaczenia można odebrać w biurze mieszczącym się w centrum Opola. Przyjmujemy płatność gotówką, kartą lub przelewem.
Leave a reply
Musisz się zalogować, aby móc dodać komentarz.